
Organizar un evento internacional en Moscú con participantes hispanohablantes y rusos requiere un servicio de interpretación profesional. Pero, ¿qué modalidad elegir? La interpretación simultánea y la consecutiva son las dos opciones principales, cada una con sus ventajas y aplicaciones ideales.
En esta guía comparamos ambos sistemas para ayudarte a seleccionar el mejor formato según el tipo de evento, presupuesto y necesidades de comunicación.
1. Interpretación Simultánea: Comunicación en Tiempo Real
Cómo funciona:
- Los intérpretes trabajan en una cabina insonorizada con equipo especializado.
- Traducen el discurso al mismo tiempo que el orador habla.
- Los asistentes escuchan la traducción a través de auriculares.
Ventajas:
✔ Flujo continuo sin interrupciones
✔ Ideal para eventos largos (conferencias, congresos)
✔ Permite multilingüismo (varios idiomas simultáneos)
✔ Mayor precisión en detalles técnicos
Desventajas:
✖ Requiere equipo técnico (cabinas, micrófonos, receptores)
✖ Más costosa que la consecutiva
✖ Necesita 2-3 intérpretes por idioma para turnarse
Mejor para:
- Cumbres internacionales
- Conferencias médicas/científicas
- Eventos con más de 50 asistentes
- Presentaciones con contenido técnico detallado
2. Interpretación Consecutiva: Tradición y Flexibilidad
Cómo funciona:
- El intérprete espera a que el orador haga pausas (cada 1-5 minutos).
- Repite el mensaje en el otro idioma después de cada segmento.
- No requiere equipo técnico complejo.
Ventajas:
✔ Más económica (sin costos de cabinas/auriculares)
✔ Ideal para grupos pequeños
✔ Permite mayor interacción personal
✔ Flexible para reuniones improvisadas
Desventajas:
✖ Duplica el tiempo de las intervenciones
✖ Puede perder matices emocionales del discurso original
✖ Menos práctica para presentaciones técnicas extensas
Mejor para:
- Reuniones de negocios
- Visitas diplomáticas
- Ruedas de prensa
- Entrevistas médicas o legales
3. Factores Clave para Elegir en Moscú
Tipo de evento:
- Simultánea: Eventos formales con agenda apretada
- Consecutiva: Reuniones con diálogo interactivo
Presupuesto:
- La simultánea cuesta 2-3 veces más (por equipo y personal extra).
Número de participantes:
- Más de 50 personas: siempre simultánea
- Menos de 20: consecutiva puede ser suficiente
Ejemplo práctico:
Un seminario médico en el Skólkovo Innovation Center requeriría interpretación simultánea para las ponencias, pero consecutiva para las consultas individuales posteriores.
4. Consejos para Contratar en Moscú
- Para simultánea:
- Verifica que la empresa provea cabinas ISO-certificadas
- Exige intérpretes con experiencia en tu sector específico
- Para consecutiva:
- Busca profesionales con memoria excepcional
- Prefiere intérpretes que tomen notas al estilo Rozan
- En ambos casos:
- Proporciona material de referencia con anticipación
- Considera un intérprete de relevo para eventos muy largos
Conclusión: ¿Cuál Elegir?
La decisión entre interpretación simultánea y consecutiva depende de tres factores clave:
- Formalidad del evento
- Número de participantes
- Profundidad técnica del contenido
En Moscú, donde los eventos hispano-rusos suelen ser de alto nivel, la simultánea es la opción más profesional para conferencias, mientras que la consecutiva funciona mejor en negociaciones cara a cara.
¿Necesitas asesoría para tu próximo evento? ¿Has organizado eventos con intérpretes en Rusia?